Eun'mémoire ed'quien = Une mémoire de chien

Eun'mémoire ed'quien = Une mémoire de chien
- Mi, j'comprinds pas qu'les gins i mèn'tent leus quiens au dressage. L'mien i fait des tours qu'in y a jamais appris. Quind j'rinte du gardin, mes pantouffes a son prêtes, l'jornal i est su l'tape.
- l'min dins tous les cas i fait cor miux. J'peux i commander des affaires deux-tros jours à l'avinche. Quind te n'as b'soin, ch'est fait !
- Cha, j'ai d'mal à l'croire, un quien t'i dis "fais chi, fais cha", té n'peux pas i dire , d'main té m'rapport'ras chi o bin cha !
- Bin, figure-te qu'i oublie jamais rin, j'i ai appris un truc : quind i a inne séquoi à faire, i fait un noeud à s'queue !



- Moi, je ne comprends pas les gens qui mettent leurs chiens au dressage. Le mien il fait des tours qu'on ne lui a jamais appris. Qu'en je rentre du jardin, mes pantoufles sont prêtes, le journal est sur la table.
- Le mien, dans tous les cas il fait encore mieux. Je peux lui commander des affaires deux ou trois jours à l'avance. Quand tu en as besoin, c'est fait !
- Ca, j'ai du mal à le croire, un chien tu lui dis fait ceci, fait cela, tu ne peux pas lui dire, demain tu me rapporteras ceci ou bien cela !
- Eh bien, figure-toi qu'il n'oublie jamais rien, je lui ai appris un truc : quand il a quelque chose à faire, il fait un n½ud à sa queue.

# Gepost op maandag 25 februari 2008, 08u04

Gewijzigd op maandag 25 februari 2008, 08u33

Ch'corbiau et chl'Arenard = Le corbeau et le renard

Ch'corbiau et chl'Arenard = Le corbeau et le renard
Ch'corbiau et chl'Arenard

Un biau corbiau tout noir, incrinqué su chin ape,
t'nau ben serré din s'bouc un fromache eud' Maroille.
Un jonne finnaud d'arenard, l'estomac in écharpe,
Par l'sentiment guidé, nifla vers ché zétoiles.


"Ah! Te v'la biète à z'ailes, ben ché ti qué j'cachau.
A coté d'ti, arnéqué tout in noir,
Ché coulons du concours y z'ont l'air ed' pequenauds.
Din l'roucoulate aussi, éj'su même prêt à croire,
qu'eune canchon comme eul tienne, elle laiss'rau ben penauds
Rossignols et magnons qui cantent là tous les soirs."
A ché mots, ch'corbiau y n'sarsent pu picher,
Y comminche à canter in ouvrant tout grand s'biec,
Du coup, y a sin puant qui comminche à glicher
Et pis qui queu par tierre à côté du fennec.
L'agrippeux animal d'mindau que d'l'ingloutir,
"Chi té n'veux nin, fifi, t'intiquer din l'berdoulle
-Dit intre deux bouquées ch'ti qui n'faijau qué d'rire-
N'acoute don point ch'tilal qui t'raconte des cacoules"

Y a tout d'même eune morale à propos d'not arnard...
A force eud s'in venter, cha a fait l'tour delle tierre,
Et y a pu d'aut' moniaux que l'arenard a pu s'faire.
Ben si à st'heure dz' arnards, te nin vo pu grinmin
Ché qu'à trop ouvrir l'bouc y zont tous quervé d'faim.



incrinqué = accroché, agrippé
l ' sintiment = l'odeur
j ' cachaus = je cherchais
arnéqué = habillé, vêtu
des coulons = des pigeons, ou des colombes
Magnon : rouge-gorge
qui queut = qui tombe (tomber = quaire ou kerre < cheoir = tomber)
Agpripeux : vient d'agripper : agrafer, au sans figuré : tromper, voler
nin = pas, plus, jamais, rien...
t'intiquer = te mettre encore, t'enfoncer
l ' berdoulle = la boue (ici = les ennuis)
des cacoules = des histoires, des blagues
pu grin min = plus guère, plus beaucoup

Ch'l' fable in biau langache ! = Cette fable est un beau language

Le corbeau et le renard

Maître corbeau, sur un arbre perché,
Tenait en son bec un fromage.
Maître renard par l'odeur alléché ,
Lui tint à peu près ce langage :
«Et bonjour Monsieur du Corbeau.
Que vous êtes joli! que vous me semblez beau!
Sans mentir, si votre ramage
Se rapporte à votre plumage,
Vous êtes le phénix des hôtes de ces bois»
A ces mots le corbeau ne se sent pas de joie;
Et pour montrer sa belle voix,
Il ouvre un large bec laisse tomber sa proie.
Le renard s'en saisit et dit: "Mon bon Monsieur,
Apprenez que tout flatteur
Vit aux dépens de celui qui l'écoute:
Cette leçon vaut bien un fromage sans doute."
Le corbeau honteux et confus
Jura mais un peu tard , qu'on ne l'y prendrait plus.

# Gepost op maandag 25 februari 2008, 08u16

Etre enceinte ...

Etre enceinte ...
Al a sin cotron qui l'armonte, al peut pus l'muchér.

ou :

Elle a son cotron qui remonte, elle ne peut plus le cacher.

ou plus précisément :

Elle est enceinte, elle ne peut plus le cacher.
[ Reactie posten ] [ Geen reacties ]

# Gepost op maandag 25 februari 2008, 08u23

Eune chance ed'crapule ! = Une chance de Crapule !

Eune chance ed'crapule !  = Une chance de Crapule !
Eune belle peume al tombe toujours din l'gueule d'un pourcheau !

ou :

Une belle pomme elle tombe toujours dans la geule d'un cochon.

Ou plus précisément :

Qu'une belle pomme ça tombe toujours là où il ne faut pas.

Plus familérement :

La chance sourit à la crapule ?
[ Reactie posten ] [ Geen reacties ]

# Gepost op maandag 25 februari 2008, 08u29

Patois Calaisien

Patois Calaisien
Eune araie

Pour indurer eune araie l'miux d'tout, ch'est cor eun'bonne casaqu'eud' v'lours !

Pour endurer une ondée, le mieux de tout, c'est encore une bonne veste en velours épais.



Baraque

Ch'est pu eune faime euqu'jai, ch'est un courant d'air... alle est jamais à s'baraque !

Ce n'est plus une femme que j'ai, c'est un courant d'air... elle n'est jamais à sa maison !


Un baiso à pinchettes

Donner un baiso à pinchettes : c'est embrasser quelqu'un familièrement en lui pinçant légèrement les deux jours entre le pouce et l'index des deux mains.
De là l'expression : "embrasser à deux mains"



Garnoulles : les femmes

Maguénoules : les jeunes filles (de maguettes)

Biguénoules : les femmes fortes. (de l'anglais big)





# Gepost op maandag 25 februari 2008, 08u47